آیین نامه اجرایی اصلاح ماده 3 راجع به ترجمۀ اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر ترجمه رسمی مصوب 1316 و اصلاح شده در 1376، دربارۀ نحوۀ گرفتنِ پروانه مترجمی رسمی بیان کرده است که: متقاضی باید مورد وثوق و اعتماد باشد، اعتیاد نداشته باشد، تواناییِ علمی داشته و سابقۀ کیفری موثر نداشته باشد و پس از اعلام نیاز از سوی قوۀ قضاییه، باید مدارک خود را همراه درخواست به ادارۀ فنی قوۀ قضائیه بفرستد. در حال حاضر با توجه به نیازمندی دستگاه قضا و به همت معاونت حقوقی قوه قضائیه، هر چند سال یکبار بنا بر نیازسنجی محاکم و افزایش جمعیت، فراخوان ثبت نام شرکت در آزمون جذب مترجمین رسمی برای رشته های مختلف زبان های خارجی از جمله انگلیسی، روسی، فرانسه، چینی، کره ای، ژاپنی، لاتین و ... اعلان و متقاضیان می توانند از طریق وبسایت سازمان سنجش آموزش کشور نسبت به ثبت نام در مرحله آزمون تستی ثبت نام کنند.  

آزمون کتبی شامل دروس زبان عمومی و تخصصی خواهد بود. درس زبان عمومی عمومی بصورت 4 گزینه ­ای (و در حد تافل در زبان انگلیسی) است و در درس زبان تخصصی، ترجمه از فارسی به انگلیسی و بالعکس خواهد بود که نمره از 100 منظور می­ گردد و عموماً از میان متون حقوقی از جمله قراردادها، کنوانسیون های بین المللی و ... طرح می شود. پس از برگزاری آزمون، کسانی که به نمرۀ خود معترض باشند، می توانند ظرف مهلت 20 روز برای اعتراض از طریق وبسایت سازمان سنجش و آموزش کشور اقدام کنند. 

پس از برگزاری آزمون کتبی و دعوت به مصاحبه علمی و امنیتی-عقیدتی، دو برابر کسانی که بیش از 50 درصد نمره آزمون کتبی را در مجموع دروس عمومی و تخصصی کسب کرده اند، فراخوان داده می شود و با حضور یک متخصص زیان و یک قاضی، مصاحبه علمی بصورت شفاهی برگزار می گردد و سپس مصاحبه امنیتی-عقیدتی نیز انجام و در صورت قبولی در این دور مرحله، فرد پذیرفته شده بعنوان کارآموز مترجم رسمی نزد یکی از مترجمین رسمی -که بیش از 10 سال سابقه مترجمی داشته باشد- شهرستان محل قبولی فعالیت خود را آغاز می کند.دوره کارآموزی مترجمین رسمی قوه قضائیه، یکسال منظور شده است که پس از گذراندن این مرحله پروانه مترجمی رسمی برای شخص صادر و می تواند در حوزه قضایی که پروانه گرفته است، فعالیت شغلی خود را آغاز کند. افرادی که دارای این پروانه باشند می­ توانند فقط 1 مؤسسه (دارالترجمۀ رسمی) تأسیس کنند.

اعتبار این پروانه 3 سال است و‌ در صورت درخواست متقاضی تمدید می­ شود. اگر مترجم تحت پیگرد قضایی باشد، پروانۀ او به تعلیق در خواهد آمد تا زمانی که حکمِ قطعیِ وی مشخص شود.

مترجمین رسمی شهرستان ها با درخواست کتبی و موافقتِ رئیسِ دادگستری و کانونِ مترجمان و گذراندن آزمون های کتبی و ‌شفاهی و ذکر‌ در پروانۀ مترجمی، ‌می ­توانند در حوزۀ تهران فعالیت کنند.

مترجمان رسمی، اسنادِ مربوط به احوالِ شخصیه (شناسنامه، کارت ملی و...)، اسناد رسمی، گواهی کار، گواهی های متفرقه، مدارک تحصیلی و.... را ترجمه می ­نمایند.