آیین نامه اجرایی اصلاح ماده 3 راجع به ترجمۀ اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر ترجمه رسمی مصوب 1316 و اصلاح شده در 1376، دربارۀ نحوۀ گرفتنِ پروانه مترجمی رسمی بیان کرده است که: متقاضی باید مورد وثوق و اعتماد باشد، اعتیاد نداشته باشد، تواناییِ علمی داشته و سابقۀ کیفری موثر نداشته باشد و پس از اعلام نیاز از سوی قوۀ قضاییه، باید مدارک خود را همراه درخواست به ادارۀ فنی قوۀ قضائیه بفرستد. در حال حاضر با توجه به نیازمندی دستگاه قضا و به همت معاونت حقوقی قوه قضائیه، هر چند سال یکبار بنا بر نیازسنجی محاکم و افزایش جمعیت، فراخوان ثبت نام شرکت در آزمون جذب مترجمین رسمی برای رشته های مختلف زبان های خارجی از جمله انگلیسی، روسی، فرانسه، چینی، کره ای، ژاپنی، لاتین و ... اعلان و متقاضیان می توانند از طریق وبسایت سازمان سنجش آموزش کشور نسبت به ثبت نام در مرحله آزمون تستی ثبت نام کنند.
آزمون کتبی شامل دروس زبان عمومی و تخصصی خواهد بود. درس زبان عمومی عمومی بصورت 4 گزینه ای (و در حد تافل در زبان انگلیسی) است و در درس زبان تخصصی، ترجمه از فارسی به انگلیسی و بالعکس خواهد بود که نمره از 100 منظور می گردد و عموماً از میان متون حقوقی از جمله قراردادها، کنوانسیون های بین المللی و ... طرح می شود. پس از برگزاری آزمون، کسانی که به نمرۀ خود معترض باشند، می توانند ظرف مهلت 20 روز برای اعتراض از طریق وبسایت سازمان سنجش و آموزش کشور اقدام کنند.
پس از برگزاری آزمون کتبی و دعوت به مصاحبه علمی و امنیتی-عقیدتی، دو برابر کسانی که بیش از 50 درصد نمره آزمون کتبی را در مجموع دروس عمومی و تخصصی کسب کرده اند، فراخوان داده می شود و با حضور یک متخصص زیان و یک قاضی، مصاحبه علمی بصورت شفاهی برگزار می گردد و سپس مصاحبه امنیتی-عقیدتی نیز انجام و در صورت قبولی در این دور مرحله، فرد پذیرفته شده بعنوان کارآموز مترجم رسمی نزد یکی از مترجمین رسمی -که بیش از 10 سال سابقه مترجمی داشته باشد- شهرستان محل قبولی فعالیت خود را آغاز می کند.دوره کارآموزی مترجمین رسمی قوه قضائیه، یکسال منظور شده است که پس از گذراندن این مرحله پروانه مترجمی رسمی برای شخص صادر و می تواند در حوزه قضایی که پروانه گرفته است، فعالیت شغلی خود را آغاز کند. افرادی که دارای این پروانه باشند می توانند فقط 1 مؤسسه (دارالترجمۀ رسمی) تأسیس کنند.
اعتبار این پروانه 3 سال است و در صورت درخواست متقاضی تمدید می شود. اگر مترجم تحت پیگرد قضایی باشد، پروانۀ او به تعلیق در خواهد آمد تا زمانی که حکمِ قطعیِ وی مشخص شود.
مترجمین رسمی شهرستان ها با درخواست کتبی و موافقتِ رئیسِ دادگستری و کانونِ مترجمان و گذراندن آزمون های کتبی و شفاهی و ذکر در پروانۀ مترجمی، می توانند در حوزۀ تهران فعالیت کنند.
مترجمان رسمی، اسنادِ مربوط به احوالِ شخصیه (شناسنامه، کارت ملی و...)، اسناد رسمی، گواهی کار، گواهی های متفرقه، مدارک تحصیلی و.... را ترجمه می نمایند.